Novos Canais Exclusivos - travelxp HD e travelxp 4K
Chegaram ao MEO as viagens que te inspiram.
O MEO apresenta em exclusivo em Portugal o travelxp HD e o travelxp 4K, os novos canais de TV dedicados a viagens e lifestyle.
Vê mais, explora mais com os canais travelxp, que prometem proporcionar a todos viagens pelos vários continentes do mundo para conhecer, a natureza, a cultura e os locais mais emblemáticos.
Ambos os canais apresentam um feed diferente e uma programação adaptada.
Travelxp HD
Posição 124
Disponível no Pack Standard de Canais para todos os clientes TV (MEO ADSL e MEO Fibra)
Disponível também em Android TV, Apple TV e no MEO Go
Travelxp 4K
Posição 400
Disponível no Pack Standard de Canais para clientes TV MEO Fibra com MEOBox 4K
Disponível também em Android TV e Apple TV
Nota: O canal MCS TV Ultra HD passa a estar disponível na posição 401.
Página 1 / 1
Quero deixar uma sugestão, no canal travelxp 4k as legendas em imagens mais claras são pouco perceptíveis talvez um branco mais forte fique melhor. Obrigado.
As legendas são da responsabilidade do canal.
É pena porque numa imagem por ex. Virada para o mar não se consegue ver nada.
Seria possível corrigir as legendas no canal Trvelxp 4K adicionando sombra nas letras demasiado brancas que não contrastam em fundos claros, ficando ilegíveis?
Também a indicação na barra de programação e o conteúdo não coincidem, tanto no TravelXp como no TravelXp 4K. (Outros canais tem o mesmo problema)
Melhorem isso, por favor.
As legendas são da responsabilidade do canal.
Duvido.
Deverá ser o operador, em cada país, a tratar da legendagem.
As operadoras não têm nada a ver com esse processo.
Continuo a descrer que os produtores de conteúdos (sejam filmes, documentários ou outros) legendem as obras a distribuir por imensos operadores em diversos países (línguas diversas).
Creio que cada operador, em línguas diferentes, tratará de os adaptar (traduzir e legendar o produto)
Há tradutores independentes em cada país contratados para a tradução e legendagem.
Mas será que existem alguns conteúdos em que os operadores compram a versão já legendada para o respectivo país (seriam dúzias de versões) e não interferem no que é difundido? Será assim?
Alguém do Meo pode elucidar?
Olá @FAM
Confirmo o que disse o Super User @Ricardo27, os conteúdos são da responsabilidade dos canais e não da MEO. A MEO apenas os transmite tal como os recebe, mas iremos passar os vossos comentários ao canal para que os melhorem.
Vanessa_MEO refere-se aos conteúdos que são da responsabilidade dos canais. A legendagem também?
O Meo não interfere nesta? Não há tradutores empenhados nesta? E na correcção de erros de português, que muitas vezes existem?
A propósito, seria possível usar legendagem em português no Canal Stingray Classica e dJazz (em documentários). Já que é traduzido e legendado tanto canal de lixo…
Também no arquivo e colocação de programas nas barras (diária e semanal) de programas, estes e os Mezzo não merecem a identificação e separação a que outros (mesmo de música) têm direito.
Façam por isso!
Obrigado pelos esclarecimentos.
@FAM
“A MEO apenas os transmite tal como os recebe, mas iremos passar os vossos comentários ao canal para que os melhorem”
Parece-me estar claro.
O senhor Ricardo27 é do Meo? Representa-o?
Convinha saber qual a função que aqui desempenha, porquanto não está identificado como pessoal Meo.
A minha função aqui é ajudar. A minha “ligação” ao MEO, além de cliente, já foi mencionada acima.
A sua questão já foi respondida por mim, que não o deixou satisfeito. Mas depois também pela administradora do fórum.
O MEO coloca os programas no ar, tal e qual, como os recebe. Legendagem, erros de português, tradutores, sombras, letras, etc. não têm nada a ver com as operadoras. Aliás, como lhe referi logo na minha primeira resposta.
As operadoras nem sequer têm a autorização de alterar o que quer que seja. No entanto, as sugestões serão transmitidas aos canais.
Nas legendas do canal Travel XP, certas palavras aparecem coladas, o que torna a leitura desconfortável. A mim, pouco me interessa quem é o responsável. Se a Meo transmite esse canal em Portugal em exclusividade, deve zelar pela qualidade da legendagem em português. Os clientes pagam (e não é pouco) , por isso creio que deviam ser considerados. Vejo aqui comentários com quatro meses sobre a legendagem do canal e nada aconteceu.
Tradução de “dam gates” no canal Travelxp… É o que dá tradutores automáticos com estagiários e/ou “quero lá saber”
@jaime1965 As legendas são do canal
Podem ser do canal mas a única forma de fazer chegar esta denúncia de aberração de tradução é através da operadora q contrata o canal e q pode transmitir , a quem de direito, esta situação inacreditável. Ou seja, a MEO tem a obrigação de questionar o canal sobre esta situação. Dizer q nada tem a ver com isso é fácil e, além disso, não totalmente correcto. Ou para a operadora ter conteúdos incorretos é indiferente????
@jaime1965
Mas é verdade, a operadora não tem nada a ver com o conteúdo transmitido no canal, não tem essa obrigação.
Pode enviar email para o canal customercare@travelxp.com
Ouça. Depende do que entender por “não ter nada a ver”. É o mesmo que ir a um restaurante, a comida estar estragada e o restaurante dizer que “não tem nada a ver porque a comida já vinha assim quando comprou” e não poder apresentar reclamação ao restaurante. Veja se percebe: quem apresenta o conteúdo do canal ao espectador é a operadora, que tem de transmitir a quem comprou a insatisfação dos consumidores pelo que se passou. Por essa lógica, a operadora é “cega, surda e muda” a tudo o que são conteúdos que são colocados, o que não pode ser. O mínimo que a operadora deve fazer é facultar ao consumidor o contacto desse canal para reclamar. As traduçoes sao um atentado à lingua portuguesa!. Sao vários exemplos!. Traduzir “dam gates” por “raio dos portões” em vez de por “portões da barragem” é simultaneamente cómico e triste.
@jaime1965
Compreendo a sua insatisfação com as legendas.
Mas o problema continua a ser da responsabilidade do canal.
Pode enviar email ao apoio ao cliente do canal: customercare@travelxp.com .
Nao vale a pena porque nunca vai perceber… A responsabilidade também é da MEO , não pelo conteúdo em si MAS responsável por transmitir a quem fornece o conteúdo a insatisfação e a falta de rigor da tradução. E também é da MEO porque deverá ser o garante da qualidade objectiva daquilo que transmite,. Não falo de gostos pessoais daquilo que é transmitido mas sim da qualidade da IMAGEM, SOM e TRADUÇAO daquilo que transmite. Ou vale tudo? Exemplo: um canal enviava conteúdo com mau SOM, com qualidade MÀ e estaria tudo bem? Só porque “o problema é do canal” ??? veja se percebe de uma vez por todas
@jaime1965
Já percebi e já respondi.
A sugestão já foi dada pela MEO, como pode ver neste tópico.
O canal é que mesmo assim, não corrigiu os problemas.
Enter your E-mail address. We'll send you an e-mail with instructions to reset your password.
A analisar o ficheiro em busca de vírus
Lamentamos, mas ainda estamos a analisar o conteúdo deste ficheiro, a fim de nos certificarmos de que o mesmo é seguro para descarregar. Agradecemos que tentes de novo dentro de poucos minutos.